<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0134">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 134 佛說長者子六過出家經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 134 佛說長者子六過出家經</title>
			<author>劉宋 慧簡譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">134</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說長者子六過出家經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:38:17">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0857a13" ed="T"/>
<lb n="0857a14" ed="T"/>
<lb n="0857a15" ed="T"/><cb:docNumber>No. 134 [No. 125(35.10)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0857a16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說長者子六過出家經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0857a17" ed="T"/>
<lb n="0857a18" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857002" n="0857002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0857002" n="0857002"/><anchor xml:id="beg0857002" n="0857002"/>沙門<anchor xml:id="end0857002"/>釋慧簡譯</byline>
<lb n="0857a19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0857a1901">聞如是：</p><p xml:id="pT02p0857a1904" cb:place="inline">一時婆伽婆在<name role="" type="person">舍衛城</name>祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name>
<lb n="0857a20" ed="T"/>園。爾時，僧伽羅摩長者子，乃至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857003" n="0857003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0857003" n="0857003"/><anchor xml:id="beg0857003" n="0857003"/>六<anchor xml:id="end0857003"/>出家爲道
<lb n="0857a21" ed="T"/>便，往至世尊所，頭面禮足在一面立。時僧伽
<lb n="0857a22" ed="T"/>羅摩長者子白世尊言：「願世尊聽出家學道，
<lb n="0857a23" ed="T"/>時僧伽羅摩得出家學道。」時，世尊吿僧伽羅
<lb n="0857a24" ed="T"/>摩比丘：「汝當行二法。云何爲二？止觀是也。」僧
<lb n="0857a25" ed="T"/>伽羅摩比丘白佛言：「甚解世尊！甚解如來！」世
<lb n="0857a26" ed="T"/>尊吿曰：「我取要而說，云何言甚解耶？」僧伽羅
<lb n="0857a27" ed="T"/>摩白佛言：「止者諸結永息，觀者世尊，觀一切
<lb n="0857a28" ed="T"/>諸法。」世尊吿曰：「善哉善哉！僧伽羅摩！我取要
<lb n="0857a29" ed="T"/>說法，能廣分別。」時僧伽羅摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857004" n="0857004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0857004" n="0857004"/><anchor xml:id="beg0857004" n="0857004"/>卽<anchor xml:id="end0857004"/>從佛受如此
<pb n="0857b" ed="T" xml:id="T02.0134.0857b"/>
<lb n="0857b01" ed="T"/>敎，在閑靜處而思惟此義，在閑靜處思惟此
<lb n="0857b02" ed="T"/>義已，族姓子剃除鬚髮著三法衣，以信堅固
<lb n="0857b03" ed="T"/>出家學道，修無上梵行，盡生死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857005" n="0857005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0857005" n="0857005"/><anchor xml:id="beg0857005" n="0857005"/>原<anchor xml:id="end0857005"/>，梵行已立，
<lb n="0857b04" ed="T"/>所作已辦，更不復受母胞胎。時，尊者僧伽羅
<lb n="0857b05" ed="T"/>摩便成阿羅漢果。</p><p xml:id="pT02p0857b0508" cb:place="inline">時，僧伽羅摩未出家時有
<lb n="0857b06" ed="T"/>婦母在，聞女夫出家，僧伽羅摩長者子乃至
<lb n="0857b07" ed="T"/>七反，於如來所出家學道，更不習欲，捨家業
<lb n="0857b08" ed="T"/>僕從。時，僧伽羅摩婦母便將女詣僧伽羅摩
<lb n="0857b09" ed="T"/>比丘所，在前默然立，再三歎息，便作是語：「汝
<lb n="0857b10" ed="T"/>僧伽羅摩！無義無禮，不端思惟捨我女，於如
<lb n="0857b11" ed="T"/>來所出家學道，諸有<name role="" type="person">舍衛城</name>王及大臣長者
<lb n="0857b12" ed="T"/>婆羅門刹利，見我女者悉皆迷惑莫知所在，
<lb n="0857b13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0857006" n="0857006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0857006" n="0857006"/><anchor xml:id="beg0857006" n="0857006"/>如<anchor xml:id="end0857006"/>常懷敬念願與居止，汝不思惟而棄我女。」
<lb n="0857b14" ed="T"/>時尊者僧伽羅摩便說偈言：</p>
<lb n="0857b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0857b1501"><l>「此外更無要，</l><l>此外亦無比，</l>
<lb n="0857b16" ed="T"/><l>此外更無觀，</l><l>善慮無過此。」</l></lg>
<lb n="0857b17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0857b1701">爾時，尊者僧伽羅摩婦母，語僧伽羅摩言：「我
<lb n="0857b18" ed="T"/>女意有何咎何過？乃使汝捐棄，於如來所出
<lb n="0857b19" ed="T"/>家學道？」時，尊者僧伽羅摩，便說偈曰：</p>
<lb n="0857b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0857b2001"><l>「惡口常誹謗，</l><l>嫉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857007" n="0857007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0857007" n="0857007"/><anchor xml:id="beg0857007" n="0857007"/>姤<anchor xml:id="end0857007"/>心懷姦，</l>
<lb n="0857b21" ed="T"/><l>瞋恚喜妄語，</l><l>如來說大惡。」</l></lg>
<lb n="0857b22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0857b2201">爾時，尊者僧伽羅摩婦及婦母，從頭至足皆
<lb n="0857b23" ed="T"/>悉觀，此比丘從足至頭亦復悉觀，我尊者僧
<lb n="0857b24" ed="T"/>伽羅摩足，便作是言：「願尊者，懺悔我愚癡所
<lb n="0857b25" ed="T"/>爲亦不別眞。」僧伽羅摩言：「願妹常安隱壽命
<lb n="0857b26" ed="T"/>延長。」時，僧伽羅摩婦便語母言：「僧伽羅摩稱
<lb n="0857b27" ed="T"/>我爲<anchor xml:id="nkr_note_add_0857b2701" n="0857b2701"/><anchor xml:id="beg0857b2701" n="0857b2701"/>妹<anchor xml:id="end0857b2701"/>，此必不復樂欲。」便語僧伽羅摩言：「願
<lb n="0857b28" ed="T"/>尊者僧伽羅摩，懺悔愚癡所爲然不別眞。」僧
<lb n="0857b29" ed="T"/>伽羅摩言：「願妹安隱壽命延長。」時，僧伽羅摩
<pb n="0857c" ed="T" xml:id="T02.0134.0857c"/>
<lb n="0857c01" ed="T"/>婦及婦母，頭面禮足繞三匝，再三歎息便退
<lb n="0857c02" ed="T"/>去。</p><p xml:id="pT02p0857c0202" cb:place="inline">時，尊者阿難，從<name role="" type="person">舍衛城</name>遙見尊者僧伽羅
<lb n="0857c03" ed="T"/>摩婦及婦母，見已便作是語：「諸妹見僧伽羅
<lb n="0857c04" ed="T"/>摩不耶？」僧伽羅摩婦對曰：「見僧伽羅摩亦與
<lb n="0857c05" ed="T"/>言語，然我願不果。」時，尊者阿難，默然而行。時
<lb n="0857c06" ed="T"/>尊者阿難還自詣房，收攝衣鉢澡手洗足，以
<lb n="0857c07" ed="T"/>尼師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857008" n="0857008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0857008" n="0857008"/><anchor xml:id="beg0857008" n="0857008"/>檀<anchor xml:id="end0857008"/>著肩上詣世尊所，頭面禮足在一面
<lb n="0857c08" ed="T"/>坐，須臾退坐以此因緣具白世尊。爾時，世尊
<lb n="0857c09" ed="T"/>便說偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857009" n="0857009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0857009" n="0857009"/><anchor xml:id="beg0857009" n="0857009"/>曰<anchor xml:id="end0857009"/>：</p>
<lb n="0857c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0857c1001"><l>「腐樹求萌芽，</l><l>火中求水<anchor xml:id="nkr_note_orig_0857010" n="0857010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0857010" n="0857010"/><anchor xml:id="beg0857010" n="0857010"/>渧<anchor xml:id="end0857010"/>，</l>
<lb n="0857c11" ed="T"/><l>水中而求火，</l><l>無欲而求欲。」</l></lg>
<lb n="0857c12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0857c1201">爾時，世尊吿諸比丘：「我聲聞中第一比丘能
<lb n="0857c13" ed="T"/>降伏魔，所謂僧伽羅摩比丘是。」</p><p xml:id="pT02p0857c1313" cb:place="inline">爾時，諸比丘
<lb n="0857c14" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0857c15" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說長者子六過出家經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0857002" to="#end0857002"><lem wit="#wit.orig">沙門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0857003" to="#end0857003"><lem wit="#wit.orig">六</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">六過</rdg></app>
<app from="#beg0857004" to="#end0857004"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">比丘</rdg></app>
<app from="#beg0857005" to="#end0857005"><lem wit="#wit.orig">原</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">源</rdg></app>
<app from="#beg0857006" to="#end0857006"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0857007" to="#end0857007"><lem wit="#wit.orig">姤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">妬</rdg></app>
<app from="#beg0857b2701" to="#end0857b2701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">妹</lem><rdg wit="#wit.orig">姝</rdg></app>
<app from="#beg0857008" to="#end0857008"><lem wit="#wit.orig">檀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">壇</rdg></app>
<app from="#beg0857009" to="#end0857009"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">言</rdg></app>
<app from="#beg0857010" to="#end0857010"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">滴</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0857002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0857002">沙門【大】，三藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0857003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0857003">六【大】，六過【宋】【元】【明】</note>
<note n="0857004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0857004">卽【大】，比丘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0857005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0857005">原【大】，源【宋】【元】【明】</note>
<note n="0857006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0857006">如【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0857007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0857007">姤【大】，妬【宋】【元】【明】</note>
<note n="0857008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0857008">檀【大】，壇【宋】【元】【明】</note>
<note n="0857009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0857009">曰【大】，言【宋】【元】【明】</note>
<note n="0857010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0857010">渧【大】，滴【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0857002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0857002">沙門＝三藏法師【三】</note>
<note n="0857003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0857003">六＋（過）【三】</note>
<note n="0857004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0857004">卽＝比丘【三】</note>
<note n="0857005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0857005">原＝源【三】</note>
<note n="0857006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0857006">〔如〕－【三】</note>
<note n="0857007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0857007">姤＝妬【三】</note>
<note n="0857008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0857008">檀＝壇【三】</note>
<note n="0857009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0857009">曰＝言【三】</note>
<note n="0857010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0857010">渧＝滴【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0857b2701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0857b2701">妹【CB】，姝【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>